You Natzy Spy! (1940) | |
| Director(s) | Jules White |
| Producer(s) | Jules White |
| Top Genres | Comedy, Short Films |
| Top Topics | Satire, World War II |
Featured Cast:
You Natzy Spy! Overview:
You Natzy Spy! (1940) was a Comedy - Black-and-white Film directed by Jules White and produced by Jules White.
BlogHub Articles:
No article for You Natzy Spy! at this time. Submit yours here.
Quotes from
Moe:
What do you mean by reading a book? Suppose you learn something. Loyal Moronikans shouldn't read. Take your troops out and have them burn every book in Moronika.
Larry Pebble, Minister of Propanganda: We will now pause for station identification.
Curly Gallstone, Field Marshal: This is N-U-T-S.
Larry Pebble, Minister of Propanganda: When you hear the conk on the dome, it will be exactly 3 o'clock.
[whacks Curly on the head]
Larry Pebble, Minister of Propanganda: 3 o'clock Bolonia watch time.
Curly Gallstone, Field Marshal: 3 o'clock Bolonia watch time.
Moe: Ring for my sectery.
Larry: You mean secretary?
Moe: I said sectery!
Larry: Secretary.
Moe: Which is correct?
Curly Gallstone, Field Marshal: Stenographer. I'll ring for her.
read more quotes from You Natzy Spy!...
Larry Pebble, Minister of Propanganda: We will now pause for station identification.
Curly Gallstone, Field Marshal: This is N-U-T-S.
Larry Pebble, Minister of Propanganda: When you hear the conk on the dome, it will be exactly 3 o'clock.
[whacks Curly on the head]
Larry Pebble, Minister of Propanganda: 3 o'clock Bolonia watch time.
Curly Gallstone, Field Marshal: 3 o'clock Bolonia watch time.
Moe: Ring for my sectery.
Larry: You mean secretary?
Moe: I said sectery!
Larry: Secretary.
Moe: Which is correct?
Curly Gallstone, Field Marshal: Stenographer. I'll ring for her.
read more quotes from You Natzy Spy!...
Facts about
Curly "Gallstone"'s red book of women's addresses and phone numbers has the rather overt sexual references "Ruby Clutch" "oh, oh oh! G" (bra size) and the unread "Tessie oomph 2 69" which were ignored by the censors. This was a key dig at the attempt to censor The Great Dictator then in production by Charlie Chaplin. (Curly was also noted in his personal life for being a womanizer.)
Larry walks with a limp because he has injured himself shortly before filming began. However, it adds to the realism because Josef Goebbels walked with a limp.
The Stooges, who were all Ashkenazi Jews, occasionally worked a word or phrase of Yiddish into their dialogue. In particular here, the Stooges make several overt Jewish and Yiddish cultural references: The exclamation "Beblach!" used several times in the film is a Yiddish word meaning "beans". "Shalom Aleichem!", literally "Peace unto you" is a standard greeting in Yiddish meaning "hello, pleased to meet you". "Moe: We'll start a 'Blintzkrieg' (Blitzkrieg). Curly: I just love blintzes especially with sour krieg." This is a reference to the Ashkenazi Jewish dish blintzes with sour cream. In Moe's imitation of a Hitler speech, he says "in pupik gehabt haben" (the semi-obscene "I've had it in the bellybutton" in Yiddish). These references to the Nazi leadership and Hitler speaking Yiddish were particularly ironic inside jokes for the Yiddish-speaking Jewish audience.
read more facts about You Natzy Spy!...
Larry walks with a limp because he has injured himself shortly before filming began. However, it adds to the realism because Josef Goebbels walked with a limp.
The Stooges, who were all Ashkenazi Jews, occasionally worked a word or phrase of Yiddish into their dialogue. In particular here, the Stooges make several overt Jewish and Yiddish cultural references: The exclamation "Beblach!" used several times in the film is a Yiddish word meaning "beans". "Shalom Aleichem!", literally "Peace unto you" is a standard greeting in Yiddish meaning "hello, pleased to meet you". "Moe: We'll start a 'Blintzkrieg' (Blitzkrieg). Curly: I just love blintzes especially with sour krieg." This is a reference to the Ashkenazi Jewish dish blintzes with sour cream. In Moe's imitation of a Hitler speech, he says "in pupik gehabt haben" (the semi-obscene "I've had it in the bellybutton" in Yiddish). These references to the Nazi leadership and Hitler speaking Yiddish were particularly ironic inside jokes for the Yiddish-speaking Jewish audience.
read more facts about You Natzy Spy!...











